-
41 host
1. n хозяин гостиницы; трактирщик; содержатель постоялого двора2. n биол. хозяинxenogenetic host — хозяин, принадлежащий к другому роду
3. n тлв. радио, ведущий, конферансье4. n спец. основное устройство5. n вчт. главный компьютер, центральный процессор6. v выступать в роли хозяина, принимать гостей; быть распорядителем7. v разг. выступать в роли ведущего8. n множество, уйма; толпа, сонм9. n поэт. арх. войско, воинство10. n церк. гостия; тело христовоСинонимический ряд:1. catholic sacrament (noun) altar bread; bread of the last supper; catholic sacrament; communion; communion loaf; Eucharist; sacrament; wafer2. one who entertains guests (noun) emcee; entertainer; hostess; innkeeper; man of the house; man offering hospitality; master of ceremonies; one who entertains guests; talk-show moderator; toastmaster3. organism harboring a parasite (noun) animal; animal tissue; host body; host mother; organism; organism harboring a parasite; organism harbouring a parasite; plant; victim4. throng (noun) army; cloud; crowd; drove; flock; gathering; horde; legion; mass; multitude; rout; scores; swarm; throng; troop5. receive guests (verb) accommodate; be the master of ceremonies; entertain; provide lodging; receive; receive guests; treat; welcome; wine and dine -
42 Господь Саваоф
the Almighty God, the Lord of Hosts, Lord of SabaothРусско-английский глоссарий христианской лексики > Господь Саваоф
-
43 воинство
с. собир.army; поэт., уст. host••Госпо́дь во́инств небе́сных рел. — Lord of hosts, Lord of Sabaoth
-
44 Σαβαώθ
Σαβαώθ indecl. Sabaoth (LXX; TestSol; SibOr; Just., D. 64, 2; PGM 4, 1235; 15, 14; 18a, 1; 35, 20; IDefixWünsch 2; 3, 27; 4, 15) Greek transcription of צְבָאוֹת, pl. of צָבָא=army, in a name applied to God κύριος Σ.=יהוה צְבָאוֹת Yahweh Lord of the Armies, Lord of Hosts (on the mng. EKautzsch, RE XXI 1908, 620–27 [lit.]; here 626f a short treatment of the usage in the LXX. Also XXIV 1913, 661f. More detailed information in Thackeray 9; PKatz, Philo’s Bible, 146–49; BWambacq, L’épithète divine Jahwe Sebbâôt, ’47; BHHW III 2205; ZTalshir, JQR 78, ’87, 57–75 [LXX]) Ro 9:29 (Is 1:9); 1 Cl 34:6 (Is 6:3); Js 5:4.—M-M. -
45 Иегова
1) General subject: Yahve2) Religion: Adonai, Jahve, Jahveh, Jahweh, Jehovah( Judeo-Christian name for God, derived from Yahweh), Yahveh, Yahwe, Yahweh (The God of the Israelites, his name being revealed to Moses as four Hebrew consonants -YHWH), tetragram, tetragrammaton3) Bible: Jehovah, Lord of Hosts -
46 אדוני אלוהי צבאות
God the Lord of Hosts -
47 אדוני צבאות
God the Lord of Hosts -
48 alls-herjar
an old, obsolete gen. from herr; Drottinn Sabaoth is in the Icel. transl. of the Bible rendered by Drottinn Allsherjar, the Lord of Hosts. It is esp. used as an adv. in some political and legal terms, denoting something general, public, common. -
49 herjan
-
50 virtūs
virtūs ūtis, f [vir], manliness, manhood, strength, vigor, bravery, courage, excellence: virtus clara aeternaque habetur, S.: animi... corporis: virtutes continentiae, gravitatis, iustitiae, fidei: oratoris vis divina virtusque.—In war, courage, valor, bravery, gallantry, fortitude: Gallos virtute praecedere, Cs.: militum: Scipiadae, H.—Goodness, moral perfection, high character, virtue: est autem virtus nihil aliud nisi perfecta et ad summum perducta natura: cum omnes rectae animi adfectiones virtutes appellentur.—Person., as a goddess, Virtue: Virtutis templum, L., Iu.—Goodness, worth, merit, value, strength: nam nec arboris, nec equi virtus in opinione sita est, sed in naturā: navium, L.: Herbarum, O.* * *strength/power; courage/bravery; worth/manliness/virtue/character/excellence; army; host; mighty works (pl.); class of Angels -
51 Господь сил
Русско-английский глоссарий христианской лексики > Господь сил
-
52 Бог воинств
( Саваоф) the Lord of hosts, the God of the armies -
53 Господь воинств
♦ ( ENG Lord of hosts)см. Воинств Господь.Westminster dictionary of theological terms > Господь воинств
-
54 תפקיד
תַּפְקִידm. (פָּקַד) 1) command, charge; trust.Pl. תַּפְקִידִים Lev. R. s. 1, beg. (ref. to Ps. 103:20, sq.) עליוניםע״י שהן יכולין לעמוד בתַפְקִידָיו שלוכ׳ because the celestial beings can stand by (always fulfill) the orders of the Lord, the text says, bless the Lord, ye all his hosts: but as to the earthly beings, who cannot (always) stand by the orders of the Lord, the text says, ‘bless the Lord, ye his messengers; Yalk. Ps. 860 בתַפְקִידוֹ ( sing.). Koh. R. to 1, 4 דורע״י שאינו עומד בתפקידיווכ׳ a generation of men, because it does not abide by the orders of the Lord, decays, but the earth, which does abide Ib. (מעמדת) תַּפְקִידֶיהָוכ׳ the earth preserves her trusts (fruits preserved in the ground or by admixtures of earth). Y.Ber.V, 9b top תפקידיה, v. next w.; a. e. 2) visit, attendance, esp. copulation; בקש ת׳ to seek copulation, long for. Gen. R. s. 13 בשעה שהמטר … תַּפְקִידָהּ when the rain falls (in the spring), the cattle ruts. Lev. R. s. 19, end אתה מבקש תַּפְקִידְךָ … תַּפְקִידוֹ thou hast sexual desires, and has Jechoniah none? Lam. R. to I, 4 הכל מבקשין תַּפְקִידָן all things have natural instincts; אפי׳ ארזים מבקשין תַּפְקִידָן even cedars have their instincts (love their native climate); אפי׳ דרכים מבקשין תפקידן even roads have their desires (mourn when they are deserted); a. e. -
55 תַּפְקִיד
תַּפְקִידm. (פָּקַד) 1) command, charge; trust.Pl. תַּפְקִידִים Lev. R. s. 1, beg. (ref. to Ps. 103:20, sq.) עליוניםע״י שהן יכולין לעמוד בתַפְקִידָיו שלוכ׳ because the celestial beings can stand by (always fulfill) the orders of the Lord, the text says, bless the Lord, ye all his hosts: but as to the earthly beings, who cannot (always) stand by the orders of the Lord, the text says, ‘bless the Lord, ye his messengers; Yalk. Ps. 860 בתַפְקִידוֹ ( sing.). Koh. R. to 1, 4 דורע״י שאינו עומד בתפקידיווכ׳ a generation of men, because it does not abide by the orders of the Lord, decays, but the earth, which does abide Ib. (מעמדת) תַּפְקִידֶיהָוכ׳ the earth preserves her trusts (fruits preserved in the ground or by admixtures of earth). Y.Ber.V, 9b top תפקידיה, v. next w.; a. e. 2) visit, attendance, esp. copulation; בקש ת׳ to seek copulation, long for. Gen. R. s. 13 בשעה שהמטר … תַּפְקִידָהּ when the rain falls (in the spring), the cattle ruts. Lev. R. s. 19, end אתה מבקש תַּפְקִידְךָ … תַּפְקִידוֹ thou hast sexual desires, and has Jechoniah none? Lam. R. to I, 4 הכל מבקשין תַּפְקִידָן all things have natural instincts; אפי׳ ארזים מבקשין תַּפְקִידָן even cedars have their instincts (love their native climate); אפי׳ דרכים מבקשין תפקידן even roads have their desires (mourn when they are deserted); a. e. -
56 דגל
דֶּגֶלm. (b. h.) troop, division, cohort (cmp. caterva); standard. Cant. R. to II, 4 ודִגְלוֹ Michael and his band (of angels); a. e.Pl. דְּגָלִים. Num. R. s. 2 והיו כולם עשויים ד׳ ד׳וכ׳ and all of them (the angels) were arranged in divisions, as it is said (Cant. 5:10) dagul (surrounded by divisions) of a myriad each (with ref. to Ps. 68:18). Ib. עֲשֵׂה אותם ד׳וכ׳ divide them into cohorts as they desired (with ref. to Num. 2:2); v. Cant. R. to II, 4; Tanḥ. Bmidb. 10.Ex. R. s. 15 אין ד׳ אלא צבאות dgalim means hosts. Ib. דִּגְלֵי השמים … וד׳ הארץוכ׳ the heavenly hosts are the angels, the earthly hosts (of the Lord) are Israel. Ib. s. 24, end; a. fr.Sabb.5a; 98a דומה לדִגְלֵי מדבר resembling the marches of the Israelites in the desert. -
57 דֶּגֶל
דֶּגֶלm. (b. h.) troop, division, cohort (cmp. caterva); standard. Cant. R. to II, 4 ודִגְלוֹ Michael and his band (of angels); a. e.Pl. דְּגָלִים. Num. R. s. 2 והיו כולם עשויים ד׳ ד׳וכ׳ and all of them (the angels) were arranged in divisions, as it is said (Cant. 5:10) dagul (surrounded by divisions) of a myriad each (with ref. to Ps. 68:18). Ib. עֲשֵׂה אותם ד׳וכ׳ divide them into cohorts as they desired (with ref. to Num. 2:2); v. Cant. R. to II, 4; Tanḥ. Bmidb. 10.Ex. R. s. 15 אין ד׳ אלא צבאות dgalim means hosts. Ib. דִּגְלֵי השמים … וד׳ הארץוכ׳ the heavenly hosts are the angels, the earthly hosts (of the Lord) are Israel. Ib. s. 24, end; a. fr.Sabb.5a; 98a דומה לדִגְלֵי מדבר resembling the marches of the Israelites in the desert. -
58 b|óg
m (D bogu a. bogowi, V boże) 1. sgt Relig. Bóg God- Bóg Ojciec God the Father- Bóg Zastępów Lord (God) of hosts- Bóg Żywy living God- bać się Boga to fear God- Bogiem a prawdą to tell the truth, as a matter of fact- Bogu ducha winien (as) innocent as the day sb/one was born, (as) innocent as a lamb- Bóg (jeden) wie a. Bóg (jeden) raczy wiedzieć God a. Lord a. heaven (only) knows- Bóg zapłać (podziękowanie) God bless you- chwała Bogu! praise the Lord!, praise be to God!- dzięki Bogu! thank God!- daj Boże, żebyśmy wyszli z tego cało God help us get out of this alive- daj Boże wyjdziemy z tego cało God willing, we’ll get out of this alive- idź/idźcie z Bogiem go away- jak Boga kocham honest to God pot.; I swear to God- Bóg mi świadkiem a. niech mnie Bóg skarze as God is my witness!- tak mi dopomóż Bóg so help me God!- jak Bóg da God willing- jak Bóg na niebie (as) sure as there’s a God in heaven; (as) sure as (God made) little green apples pot.- jak Bóg przykazał pot. piously, religiously- jak go Pan Bóg stworzył in his birthday suit pot., żart.- jak u Pana Boga za piecem (as) snug as a bug in a rug pot.- miły Boże a. na miły Bóg a. jak mi Bóg miły (zdumienie, zaskoczenie) good God!, my God!; (oburzenie) for God’s a. heaven’s sake!, for the love of God!- nie mieć Boga w sercu to be ruthless, to have no conscience- niech cię Bóg ma w swojej opiece God be with you- niech cię Bóg broni God a. heaven forbid!- pójść do Boga a. stanąć przed Bogiem a. spocząć w Bogu a. oddać duszę Bogu książk. to (go to) meet one’s maker euf.- robić coś za Bóg zapłać to do sth for free pot.- szczęść Boże God bless!- uchowaj Boże! God a. heaven forbid!- wielki Boże! good God a. Lord!- zaklinać się na Boga to swear solemnly a. to God- pożal się Boże pot., iron. ‘a sorry excuse for’2. Relig. (istota) god; (wizerunek) idol 3. przen. (osoba, rzecz) god przen., idol przen.■ człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi przysł. man proposes, God disposes przysł.- jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie przysł. tit for tat- Pan Bóg nierychliwy, ale sprawiedliwy przysł. the mills of God grind slowly, but they grind exceeding small przysł.- Panu Bogu świeczkę i diabłu ogarek przysł. it’s what’s known as hedging one’s betsThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > b|óg
-
59 HERR
(gen. hers, older herjar), m.1) crowd, great number (fylgdi oss h manna); með her manns, with a host of men; úvígar herr, overwhelming host;2) army, troops (on land and sea). Cf. ‘allsherjar-’.* * *m., old gen. herjar, pl. herjar, herja, herjum; later gen. hers, dropping the characteristic j and without pl.; the old form however often occurs in ancient poets, herjar, Hkr. i. 343 (in a verse), Fms. xi. 311 (in a verse), Fas. ii. 38 (in a verse); eins herjar, Hm. 72; as also, allt herjar, Hom. 39; herjum, in herjum-kunnr. famous, Háttat. R.; in prose the old j has been preserved in alls-herjar, Fms. v. 106, see pp. 16, 17; the pl. - jar occurs in Ein-herjar, see p. 121: in compd pr. names with initial vowel, Herj-ólfr (A. S. Herewulf), Herjan; [Goth. harjis, by which Ulf. renders λεγεών, Luke viii. 30, and στρατιά, ii. 13; A. S. here; O. H. G. and Hel. heri; Germ. heer; Dutch heir; Swed. här; Dan. hær]:—prop. a host, multitude:1. a host, people in general, like στρατός in Homer; herr er hundrað, a hundred makes a herr, Edda 108; allr herr, all people, Fms. i. 194, vi. 428 (in a verse); allr herr unni Ólafi konungi hugástum, vi. 441; whence in prose, alls-herjar, totius populi, general, universal, passim; dómr alls-herjar, universal consent, v. 106; Drottinn alls-herjar, Lord of Sabaoth ( hosts), Stj. 428, 456; allt herjar, adv. everywhere; lýsti of allt herjar af ljósinu, Hom. 39; Sænskr herr, the Swedish people; Danskr herr, the Danish people; Íslenzkr herr, the Icelandic people, Lex. Poët.; land-herr (q. v.), the people of the land; en nú sé ek hér útalligan her af landsfólki, a countless assembly of men, Fms. xi. 17; þing-herr, an assembly, Sighvat; Einherjar, the chosen people (rather than chosen warriors); þegi herr meðan, Eb. (in a verse); herjum-kunnr, known to all people, Lex. Poët.; and in compds, her-bergi (q. v.), etc.2. a host; með her manns, with a host of men, Eg. 71, 277; úvígr herr, an overwhelming host, Fms. viii. 51; himin og jörð og allr þeirra her, Gen. ii. 1, passim; cp. her-margr, many as a host, innumerable.β. an army, troops, on land and sea, Fms. i. 22, 90, Nj. 245, and in endless instances; cp. herja, to harry, and other compds: of a fleet, þrjú skip þau sem hann keyri ór herinum, Fms. x. 84; cp. hers-höfðingi: so in the phrase, hers-hendr, leysa e-n ór hers-höndum, to release one out of the hands of war, N. G. L. i. 71; vera í hers höndum, komast í hers hendr, to come into a foe’s hands.3. in a bad sense, the evil host, the fiends, in swearing, Gþl. 119; herr hafi e-n, fiends take him! Fms. vi. 278; herr hafi hölds ok svarra hagvirki! Ísl. ii. (in a verse); hauga herr, vide haugr; and in compds, her-kerling, her-líki.II. in pr. names:1. prefixed, of men, Her-brandr, Her-finnr, Her-gils, Her-grímr, Herj-ólfr, Her-laugr, Her-leifr, Her-mundr, Her-rauðr, Her-steinn, Hervarðr; of women, Her-borg, Her-dís, Her-gunnr, Her-ríðr, Her-vör, Her-þrúðr, Landn.: in Har-aldr ( Harold) the j is dropped without causing umlaut. Herjan and Herja-föðr, m. the Father of hosts = Odin, Edda, Hdl.2. suffixed, -arr, in Ein-arr, Agn-arr, Ótt-arr, Böðv-arr, Úlf-arr, etc., see Gramm. p. xxxii, col. 1, signif. B. 1.B. COMPDS: herbaldr, herbergi, herblástr, Herblindi, herboð, herborg, herbrestr, herbúðir, herbúinn, herbúnaðr, herdrengr, herdrótt, herfall, herfang, herfenginn, herferð, herfjöturr, herflokkr, herfloti, herforingi, herfólk, herfórur, herfærr, Herföðr, herför, hergammr, herganga, Hergautr, hergjarn, herglötuðr, hergopa, hergrimmr, herhlaup, herhorn, herkastali, herkerling, herklukka, herklæða, herklæði, herkonungr, herkumbl, herland, herleiða, herleiðing, herleiðsla, herlið, herliki, herlúðr, hermaðr, hermannliga, hermannligr, hermargr, hermegir, Hermóðr, hernaðr, hernam, hernumi, hernæma, heróp, hersaga, hersöguör, herskapr, herskari, herskár, herskip, herskjöldr, herskrúð, herspori, herstjóri, herstjórn, hersveitir, hertaka, hertaka, hertekning, hertogi, hertogadómr, hertogadæmi, hertogaefni, hertogainna, hertoganafn, herturn, hertygð, hertýgi, hertýgja, herváðir, hervápn, hervegir, herverk, hervígi, hervíkingr, hervæða, herþing, herþurft, herör. -
60 Sabaoth
Săbā̆oth, indecl. plur., = Sabaôth [Heb. ], the heavenly hosts (eccl. Lat.), Prud. Apoth. 901: Dominus or Deus Sabaoth, the Lord (or God) of hosts, Tert. adv. Jud. 13; Prud. Cath. 4, 7.
См. также в других словарях:
Lord of hosts — n. Jehovah; God … English World dictionary
Lord of hosts — Jehovah; God. Also, Lord of Hosts. * * * Lord of hosts A favourite Hebrew term for Jehovah, considered as head of the hosts of angels, the hosts of stars, etc • • • Main Entry: ↑host * * * Lord of Hosts, God; Jehovah as Lord of the heavenly hosts … Useful english dictionary
Lord of hosts — Jehovah; God. Also, Lord of Hosts. * * * … Universalium
Lord of hosts — Господь воинств … Вестминстерский словарь теологических терминов
Lord of Hosts — noun (in Christianity and Judaism) Jehovah, the Supreme Ruler …
Summons of the Lord of Hosts — The Summons of the Lord of Hosts is a collection of the tablets of Bahá u lláh, founder of the Bahá í Faith, which were written to the kings and rulers of the world during his exile in Adrianople and in the early years of his exile to the… … Wikipedia
Lord's Cricket Ground — Infobox cricket ground ground name = Lord s Cricket Ground nickname = Lord s caption = The Pavilion at Lord s country = England location = St John s Wood, London establishment = 1814 seating capacity = 29,000 owner = Marylebone Cricket Club… … Wikipedia
Lord — Synonyms and related words: Almighty God, Alpha and Omega, Demiourgos, Demiurge, Eminence, God, God Almighty, Grace, Heaven, Her Excellency, Her Highness, Her Ladyship, Her Majesty, Highness, His Lordship, His Majesty, Honor, I Am, Imperial… … Moby Thesaurus
Lord (God) of hosts — God as Lord over earthly or heavenly armies. → lord … English new terms dictionary
God the Lord of Hosts — God is the supreme leader of the entire universe (Biblical) … English contemporary dictionary
Lord Mayor of the City of London — The Right Honourable Lord Mayor of London is the legal title for the Mayor of (and head of) the City of London Corporation. The Lord Mayor of London is to be distinguished from the Mayor of London; the former is an officer only of the City of… … Wikipedia